当前位置:首页 > 双语资讯 > 娱乐 > 正文

克林顿千金居千万豪宅

最新订阅内容:英语爱好者摘要:她对钱毫不关心,慈善才是她钟爱的事业。
28.7K

美国前总统的独生女切尔西·克林顿上周在接受英国《每日电讯报》的采访时表示,她对钱毫不关心,慈善才是她钟爱的事业。

切尔西对外宣称自己“不爱财”,却收入不菲。

上周有报道称,虽然她的节目很少,但美国国家广播公司(NBC)去年一年支付给她的工作酬劳高达60万美金,超出《纽约时报》前两任主编的薪酬。凭借丰厚的收入,切尔西和丈夫于去年春天在纽约麦迪逊广场花园旁购置了一套价值1050万美元的豪宅。

“我也很好奇,自己是否可以在乎点钱,但的确不在乎,赚钱对我来说真的不是人生成功的指标。”今年已经34岁的切尔西说。

2010年夏天,切尔西与华尔街经理人马克·梅兹文斯基耗资3百万美元举办了一场豪华婚礼,光是她身着的定制婚纱就价值约2.5万美元。

有知情人士透露,如今已经身怀六甲的切尔西虽然自今年1月至今就再也没有出镜,但每个月仍能收到NBC支付的5万美元月薪。

希拉里宣称:“从白宫卸任后,我们不仅没有多少积蓄,而且还背负着一些债务。因此,我们不得不努力整合各方面资源,以便偿还房贷和支付切尔西的学费。”

学习成绩优异的切尔西从私立的希德维尔友谊学校毕业后,先后在斯坦福大学哥伦比亚大学和英国牛津大学进修,并最终获得了博士学位。

近十年来,她除了在华尔街从事企业咨询管理相关职位外,也曾涉猎对冲基金行业,还曾在纽约大学任教。据相关人士分析,切尔西未来也十分有可能从政。

克林顿千金居千万豪宅 月薪5万不在乎钱

All grown up: Chelsea's wealth has allowed her to regularly dye her hair blonde and blow out her naturally frizzy hair

 

 

Chelsea Clinton lives a charmed life, but don't be fooled: secretly, she's not attached to the oodles of money she and her hedge fund manager husband make each year, the former first daughter said in an interview published over the weekend.

Philanthropy is her true passion, Clinton said, and that's why she permanently left Wall Street to join the Clinton Foundation, which she runs with her parents, former first couple Bill and Hillary Clinton.

'I was curious if I could care about [money] on some fundamental level, and I couldn’t,' Clinton told The Telegraph. 'That wasn’t the metric of success I wanted in my life.'

Despite Chelsea's self-proclaimed disinterest in money-making, a report last week surfaced that she was paid $600,000 by NBC last year to do a smattering of reporting.

It is not uncommon for well-known anchors to earn multiple millions per year, but Clinton's reported annual salary is high for the frequency of her segments.

By comparison, her salary is higher than both of the last two editors of the New York Times.

The paycheck from her NBC contract has helped Chelsea and her husband Marc Mezvinsky buy a $10.5 million apartment next to New York's Madison Square Park last spring.

Politico said at the time of its report that the 34-year-old, who is expecting her first child later this year, is now on a month-to-month contract that would ease her departure should her mother decide to run for president in 2016.

It later came to light that Clinton was still being paid $50,000 a month by NBC despite the fact that she hasn't been featured since January.

NBC News has aired two stories by Chelsea Clinton so far in 2014, both on education programs targeting the underprivileged that were shown on Nightly News in January.

The news network told the Associated Press that it does expect two completed stories to air soon, however, and two others are in the works.

NBC reportedly wanted to avoid the appearance of a conflict by having her on the air around the time Hillary Clinton was doing a round of media interviews about her new book Hard Choices.

In any case, Hillary has been hitting the airwaves more than her daughter.

The former secretary of state has participated in TV interviews across every major network in the last three weeks, making eyebrow raising statements of her about the Clinton family's financial outlook.

'We came out of the White House not only dead broke but in debt. We had no money when we got there, and we struggled to piece together the resources for mortgages for houses, for Chelsea’s education. You know, it was not easy,' Hillary said.

Thanks to eight years in the White House and lucrative speaking gigs and book deals afterward, Bill and Hillary were able to pay for Chelsea to attend Sidwell Friends private school as a teenager and Stanford and Oxford universities.

After college, Chelsea experimented in management-consulting and dabbled in her now-husband's career field of hedge fund management.

She left Wall Street in 2008 to help out with her mom's presidential campaign, returning briefly after Hillary lost the Democratic Primary, before determining that she would attend Columbia to get her Masters in public health.

She graduated from Columbia in the spring of 2010 and married Mezvinsky that summer.

The high-profile wedding was held at the former home of millionaire businessman John Jacob Astor IV on 50 acres of land overlooking the Hudson River in Rhinebeck, New York. The wedding boasted 500 guests and was said to cost more than $3 million. Her custom-made Vera Wang dress cost approximately $25,000 alone.

 

英语爱好者更多 娱乐 的相关资讯:
    无相关信息
英语爱好者|关于我们|联系我们|网站地图|在线问答|版权声明|帮助中心
英语爱好者 版权所有 © 2005-2014 闽ICP备14002683号-3