罗马人的风俗习惯对英语习语的一些影响

时间:2006-03-16 06:10:32  来源:互联网  作者:admin

公元前49年,罗马执政庞贝和元老院共谋进攻恺撒。当时恺撒的领地和意大利本部交界处有条小河,Rubicon。恺撒不顾一切,悍然率领军队渡过此河与庞贝决战。在渡河时他说“The die is cast.”骰子已经掷下,表明决心以下,义无返顾。过了河,他还烧毁了渡船,burn the boats,逼得士兵毫无退路,只好勇往直前,打败了敌人。就这个故事英语中留下了几个习语:

 cross the Rubicon

渡过鲁比肯河。(决定冒重大危险,采取断然行动)

burn one’s boats

烧掉自己的船。(破釜沉舟)

The die is cast.

骰子已经掷下。(事情已经决定,再也不能改变)

罗马人的风俗习惯也在习语中有所体现:

bear the palm

戴棕榈枝

在古罗马,竞技场中得胜的斗士以棕榈枝或棕榈叶的花冠作为胜利的象征。


She bore the palm in all she attempted and was acknowledged supreme among her schoolfellows,

她每次比赛必获奖,被公认为最优秀的学生。

Worth one’s salt
值得某人的那份盐
在古罗马时期,盐是很宝贵的/罗马军队士兵的军饷里就包括一部分盐,后来改发购盐的证券,叫Salarium,后来这个词就演变为了salary.但是盐表示工钱的意思在习语中保留了下来。
 
Any engineer worth his salt should know how that machine works.

任何称职的工程师都应该知道那部机器是如何运转的。
 
Thumbs up(down)

拇指向上或向下
古罗马的奴隶主贵族为了取乐,雇佣努力做格斗士(gladiators),公开在格斗场比武。比武结束后,请观众裁判如何处置被击败的格斗士。如果观众的大拇指向上(thumbs up)就释放败者,如果观众的拇指向下(thumbs down)就处死败者。现在人们用thumbs up表示赞成,而thumbs down则表示反对:
 
The government’s plans have got the thumbs up from the trade union.

政府的计划得到工会的赞许。
 
When the play opened, the local press gave it the thumbs down.

这出戏上演后,当地报纸评价很低。

相关文章

    无相关信息

文章评论

共有 位网友发表了评论 查看完整内容

精彩广告推荐